日本と欧米との道案内の違い
「日本の道路は道案内しにくい」といわれています。その理由の一つは都市同士が近接し道路ネットワークが複雑になってしまう事、もう一つは欧米のような「通り名」がない事が挙げられます。
欧米では、住所が道路=線に対し付けられているので、通りには必ず名称があり、通り名が路上に掲示され、住民にも浸透しています。
それに対し日本では、住所は土地=面に対し付けられています。そのため面の境界である線=道路には名称がなく、通り名が少ないのです。(道路番号は持っているが、その表示は県道以上のみ)
それらの問題から日本では、カーナビや口頭での道案内時に 「線」=通り名をたどる指示よりも、曲がるべき交差「点」で曲がるべき交差点を指す事が一般的なのです。
|
<欧米での道路と道案内>
住所は道路に付けられているので、曲がる交差点を示す場合、交差する通り名で示す事ができる → 「Jackson Streetに左へ曲がって下さい。」
|
|
<日本での道路と道案内>
道路は住所同士の境界線なので道路には名称がなく、曲がる交差点を示す場合、そこの交差点名など、交差「点」の情報で交差点を示す→「富士見ヶ丘交差点を左へ曲がって下さい」
|
そのため、カーナビや口頭での道案内時に多く使われているのが、114-2Aおよび2B「主要地点標識」(通称:交差点名)です。
信号灯器近くという設置位置が、対向ドライバーからも見やすい事から、交差点名として広く活用されています。しかし、この標識の設置目的は「その場所を示す事」にあり、そもそも交差点の目印となる事ではありません。そのため地名施設名が長文である場合が多く遠くから判読しにくい、隣り合う交差点名が似通う場合が多い等、交差点の目印としては問題もあります。
カーナビでの「交差点名」の活用
カーナビでは、この交差点名を道案内時に活用し、画面および音声で指示をおこないます。
|
<日本のカーナビでの道案内>
「たまプラーザ駅前派出所東側を右方向へ」と画面と音声によって、交差「点」を示します。
|
カーナビだけでなく、例えば電話口等で道案内をおこなう場合にも、交差点名は広く使われています。
108系案内標識での「交差点名」の活用
108系案内標識は、交差点の300mや600m手前などに表示される案内標識であり、この標識も交差点を示して道案内をおこなっています。
|
<現状>
この標識が示す交差点は300m先にあるのですが、そこを通り過ぎてしまったり、手前を曲がったりしてしまうドライバーもいます。そのため、108内にそこの交差点名を併記しようという案が検討されています。
|
|
<国土交通省の提案>
カーナビと同様、「道案内時の交差点名の活用」と言えます。しかし、長文の交差点名だと判読性が低下し、かつ1枚の標識内の情報が過多となりすぎるという心配があります。
|
地図での「交差点名」の活用
市販の道路地図も、その多くが交差点名を記載し、ユーザが曲がるべき交差点を記憶する際に活用できるようになっています。
|
地図には「富士見ヶ丘」や「都筑橋」などの交差点名が記載されており、ユーザは曲がる交差点を覚える際、この交差点名を記憶します。
|
このように、交差点名は様々な道案内において広く活用されています。
しかしこの標識の設置目的は「その場所を示す事」にあり、そもそも交差点の目印となる事ではありません。そのため地名施設名が長文である場合が多く遠くから判読しにくい、隣り合う交差点名が似通う場合が多い等、交差点の目印としては最適なものではないのです。
我々の提案は、この標識を交差点名として最適なものにした上で、それをカーナビや108案内標識などの道案内で活用しよう、というものです。